Как локализовать интерфейс SUMO?

Эта статья может быть устаревшей.

В статью на английском языке, на которой она основана, были внесены важные изменения. Пока эта страница не будет обновлена, вы можете найти полезной статью: How to localize the SUMO interface

Contributors Contributors Создано:
Информация, приведённая ниже, является довольно объёмной и сложной. Если вам нужна помощь или вы заметили какие-либо несоответствия, пожалуйста, сообщите нам на форуме команды l10n.

Что такое строки пользовательского интерфейса?

Каждый элемент интерфейса сайта SUMO - это текст, а не содержимое справки - все кнопки и навигационные ссылки. Текст каждого такого элемента является "строкой".

В настоящее время у нас есть два сервера для SUMO:

  1. https://support.mozilla.org - наш настоящий сервер, также известный как "prod" (сокращение от "production")
  2. https://support.allizom.org - сервер для тестирования выпусков (это не сервер для тестирования локализаций - сломанная строка будет сломанная как здесь, так и на рабочем сервере).

Строки, которые вы переводите, регулярно передаются на рабочий сервер и сервер для тестирования, где вы можете увидеть их в действии.

Где я могу локализовать строки?

Мы используем различные инструменты для локализации строк пользовательского интерфейса, в зависимости от выбора, сделанного командами локали. Пожалуйста, спросите ваших Лидеров Локали о деталях родного языка.

Строки пользовательского интерфейса для SUMO локализованы с помощью различных инструментов:

Pootle все ещё настраивается для Mozilla l10n, другие ссылки появятся ниже, по мере их появления. Спасибо за ваше терпение.
  • Pootle - используется несколькими локалями - обновлённая версия устаревшего инструмента (Verbatim)

Как я могу локализовать строки в Pontoon?

Подробные инструкции по использованию Pontoon можно найти здесь.
Обратите внимание, что в данный момент SUMO использует метод локализации вне контекста, а не в контексте, который предлагает Pontoon.
  1. Зарегистрируйтесь или войдите на сайт, используя основной сайт. Если у вас есть Аккаунт Mozilla LDAP, вы можете просто войти под своим именем пользователя и паролем LDAP. В противном случае, вам необходимо будет зарегистрировать Аккаунт, прежде чем вы сможете войти в систему.
  2. Перейдите к строкам SUMO. Для этого нажмите на крайнюю левую навигационную панель в левом верхнем углу страницы и введите "SUMO". Нажмите на появившуюся опцию. Аналогичным образом выберите вашу локаль и файл, который вы хотите локализовать. Наконец, щёлкните по кнопке Go.
  3. Посмотрите недостающие строки. Для этого щёлкните по значку воронки/ фильтра под навигационной панелью и выберите Missing, Fuzzy или Untranslated, чтобы отобразить строки, над которыми требуется работа. Если вы хотите найти определённую строку, используйте поле Поиск рядом со значком воронки/фильтра и введите текст на английском языке.
  4. Переведите текст и убедитесь, что вы сохранили свою перевод.

Как я могу просмотреть предложения в Pontoon?

Если вы являетесь рецензентом в Pontoon, вам иногда потребуется утверждать строки, предложенные другими. Для этого:

  1. Войдите, как описано выше.
  2. Перейдите к проекту SUMO, как описано выше.
  3. Посмотрите предложенные строки. Для этого щёлкните по значку воронки/фильтра под навигационной панелью и выберите Suggested или Has Suggestions, чтобы отобразить строки, которые требуют проверки. Если вы хотите найти определённую строку, используйте поле Поиск рядом со значком воронки/фильтра и введите текст на английском языке.
  4. Чтобы одобрить существующее предложение, просмотрите предложения в правой нижней части экрана и утвердите лучшее, используя символ "галочки".
Есть вопрос? Нужна помощь по локализации? Задайте вопрос на форуме l10n.

Помогла ли эта статья?

Пожалуйста, подождите...

Эти прекрасные люди помогли написать эту статью:

Illustration of hands

Станьте волонтёром

Растите и делитесь опытом с другими. Отвечайте на вопросы и улучшайте нашу базу знаний.

Подробнее