Compare Revisions
Pomagaj posloveniti Podporo Mozilla
Revision 45742:
Revision 45742 by upwinxp on
Revision 80408:
Revision 80408 by upwinxp on
Keywords:
slovenjenje ekipa lokalizacija
slovenjenje ekipa lokalizacija
Search results summary:
Navodila za sodelovanje pri slovenjenju člankov za podporo - Support Mozilla
Naučite se prevesti članke SUMO v slovenščino.
Content:
Najlepša hvala za pripravljenost sodelovati pri slovenjenju Pomoči za Firefox! Več kot polovica vseh uporabnikov Firefoxa ne govori angleščine, zato smo za podporo ljudem po vsem svetu odvisni od sodelavk in sodelavcev, kot si ti.
__TOC__
== Potrebujemo pomoč! ==
Glav in rok, ki so pripravljene priskočiti na pomoč, nikoli ni zadosti. Ekipa za slovenjenje obstaja že dalj časa, [https://support.mozilla.org/sl/groups/slowenian-localization to je njena spletna stran]. Pridružiti se ekipi je zelo enostavno. Za začetek zadostuje, da se [https://support.mozilla.org/sl/users/auth registriraš], če se še nisi.
== Želim pomagati pri slovenjenju. Kaj naj storim? ==
Lepo po vrsti. Lahko pošlješ zasebno sporočilo vodji ekipe. Skušal bo odgovoriti na tvoja vprašanja in ti pomagati, da se vključiš v delo. Da prideš v stik z vodjo ekipe, obišči [https://support.mozilla.org/sl/groups/slowenian-localization stran ekipe za slovenjenje]. Ne pozabi se registrirati - glej zgoraj za stran za registracijo.
== Kako poteka lokalizacija pomoči? ==
Slovenjena podpora za Firefox in druge Mozilline izdelke ima dva dela. Prvi del je uporabniški vmesnik (gumbi, besedila v stranskih vrsticah, itd.) Preberi si [[How to localize the SUMO interface]]. Drugi del so dejanski članki. Prevaja se jih na strani sami, ki je v celoti zgrajena kot večjezični wiki<!-- http://sl.wikipedia.org/wiki/Wiki -->. Članke lahko razdelimo na:
* običajne članke: to so članki iz baze znanja, namenjeni obiskovalcem, tako kot v katerem koli drugem wikiju, z to prednostjo, da so večjezični, torej tudi v slovenščini.
** Odpravljanje napak: ti članki pojasnjujejo, kako rešiti kako težavo.
** članki "Kako se ...": razlagajo, kako uporabljati kako funkcijo.
* Posebni članki:
** Navigacijski članki: to so posebne strani, recimo "Mozilla - novice" ali "Kako do podpore skupnosti".
** Predloge: Nekateri deli člankov, na primer kako odpreti okno z nastavitvami, se uporabljajo tako pogosto, da je smiselno te dele sestaviti in prevesti enkrat za vselej, potem pa jih vstavljati v članke, kadar in kjer je to potrebno. Za te namene uporabljamo Predloge (angleško Templates).
==Z lokalizacijo šele začenjam, kje naj začnem? ==
[/localization Kontrolna tabla za lokalizacijo] je točka, okoli katere se vse vrti. Do nje prideš lahko tudi iz menija '''Orodja za sodelavce''' na drugih straneh. Vzemi si nekaj časa, da stran podrobno raziščeš. Veliko je že storjenega, vendar dela vseeno ne bo zmanjkalo. To bo tvoja izhodiščna točka za vse bodoče lokalizacije. Začni s prevajanjem kakega članka, da dobiš občutek.
=== Prevajanje člankov ===
# Pojdi na [/localization slovensko kontrolno tablo za lokalizacijo]. Prepričaj se, da je izbrani jezik '''slovenščina'''.
# Skoči na '''neprevedeno'''. Klikni članek, ki ga želiš prevesti, razširi {menu Orodja za urejanje} na levi strani, ter nato izberi {menu Prevedite članek}. Izberi slovenščino (SL) kot ciljni jezik za prevod.
# Na naslednji strani se prikaže na levi strani angleška različica, prevod gre v desno polje. Začni z vrha. Daj članku slovensko ime in se prepričaj, da je t.i. rekleta pravilna - gl. spodaj.
# Dodaj ključne besede, s katerimi bo članek kasneje laže najti.
# Prevedi povzetek za rezultate iskanja. Ta odstavek bo videti na strani z rezultati iskanja.
# Končno se loti dejanskega članka. Prevedi vse, kar ni v oglatih oklepajih. Pri prevajanju izrazov iz uporabniškega vmesnika je treba ravnati premišljeno - glej dalje spodaj. Če ti ni čisto jasno, kaj nekaj pomeni, si preberi nekaj napotkov v [[How to use For]] in [[How to use Templates]].
# Prevajanje končaš tako, da prevod članka pošlješ v pregled; poskrbi pri tem za smiseln komentar, saj ga bo videti na strani zgodovine članka.
# Če imaš za to ustrezne pravice, lahko na strani z zgodovino članka klikneš na '''Recenzija'' v stolpcu Stanje in prevod odobriš za objavo. To je vse - tvoj prvi članek je preveden in viden javnosti. Čestitamo!
=== Prevajanje reklete ===
Rekleta je del sklica na članek, kot recimo: http://support.mozilla<!-- -->.org/sl/kb/to-je-rekleta. Ne sme biti daljša od 50 znakov. Okolje ti za rekleto samodejno ustvari predlog, ki mu lahko po želji odstraniš nepotrebne besede. Prepričaj se, da rekleta ostane berljiva in da vsebuje najbolj pomembne informacije.
===Prevajanje ključnih besed ===
Članek mora biti enostavno najti. To je naloga ključnih besed. Vse besede v naslovu se že obravnava kot ključne besede, tako da ti jih ni treba dodajati. Prevedi nekatere ali vse ključne besede in na koncu dodaj mogoče sopomenke, sorodne izraze, različice, običajne tipkarske napake, in običajne anglicizme. NE dodaj preveč ključnih besed, ker bo potem vsaka od njih imela manjšo težo. Za več o tem preberi članek [[When and how to use keywords to improve an article's search ranking]]..
===Prevajanje povzetka za iskanje ===
Poskusi najti dober kompromis med točnim prevodom in omejitvijo na 160 znakov, da bo pri iskanju z Googlom v rezultatih lahko v celoti prikazan.
=== Prevajanje oznak iz uporabniškega vmesnika ===
Prevod uporabniškega vmesnika je že vsebovan v nameščenem Firefoxu samem. Kako je angleški izraz preveden, lahko prebereš tudi v [http://transvision.mozfr.org/ slovarju Transvision].
== Kako se članke po prvem prevodu posodablja? ==
Članke v angleščini se redno posodablja na treh ravneh:
# Manjše spremembe = malenkosti, ki ne vplivajo na vsebino. Te manjše spremembe za lokalizacijo niso pomembne in se zato ekip o njih ne obvešča.
# Večje redakcije / spremembe vsebine (privzeto) = več kot manjše spremembe, ki pa vrednosti že lokaliziranih člankov ne zmanjšujejo. Po pošti se obvešča samo prevajalce.
# Večje spremembe / prevod = Te vrste redakcij spremenijo vsebino članka do take mere, da je vrednost prevedenega članka občutno zmanjšana. Ekipe se o teh spremembah obvesti, prevedena stran pa dobi dodatno obvestilo, da je "zastarela" in potrebuje posodobitev.
Tukaj je nekaj nasvetov, ki bodo olajšali posodobitve baze znanja.
=== Kako lahko sledim tekočim spremembam? ===
# Pojdi na [/lokalization slovensko kontrolno tablo za lokalizacijo].
# Pod vrhom se nahaja gumb "Obvestilo po pošti, kadar se recenzije...". Klikni nanj.
# Meni vam nudi naslednje možnosti:
#*'''Čakajo na recenzijo:''' Članke lahko predloži kdorkoli.<br> Ta sporočila so namenjena predvsem vodjem ekip, tako da so na tekočem, kar se najnovejših sprememb v njihovem jeziku tiče.<br>
#*'''Odobren:'''Ko bo vodja slovenske ekipe prevod odobril, bo postal viden za javnost.<br> Tudi ta obvestila so namenjena predvsem vodjem ekip.
#*'''Pripravljen za lokalizacijo:''' Ko je članek enkrat stabilen v angleški različici, ga bodo uredniki označili kot zrelega za objavo. Če prevajaš članke, je pametno, naročiti se na ta obvestila, tako boš na tekočem, ko pride do sprememb.
===Urejanje člankov z veliko spremembami ===
Če ima angleški članek številne spremembe, je težko slediti, katere spremembe so že upoštevane v urejevalniku za lokalizacijo. Da si to nalogo olajšaš, si ustvari v novem oknu kopijo strani za urejanje, v novem oknu, postavi jo desno ob prvotno stran in skoči na razlike. Angleški vir bo na skrajni levi in razlike na desni. <br><br>
{note} Imaš vprašanja? Potrebuješ pomoč pri lokalizaciji? Obrni se s vprašanjem na [https://support.mozilla.org/sl/forums/l10n-forum l10n forum]. {/note}
Najlepša hvala za pripravljenost sodelovati pri slovenjenju Podpore Mozille! Več kot polovica vseh uporabnikov Firefoxa ne govori angleščine, zato smo za podporo ljudem po vsem svetu odvisni od sodelavk in sodelavcev, kot si ti.
__TOC__
== Potrebujemo pomoč! ==
Glav in rok, ki so pripravljene priskočiti na pomoč, nikoli ni preveč. Ekipa za slovenjenje obstaja že dalj časa, [https://support.mozilla.org/sl/groups/slowenian-localization to je njena spletna stran]. Pridružiti se ekipi je zelo enostavno. Za začetek zadostuje, da se [https://support.mozilla.org/sl/users/auth registriraš], če se še nisi.
== Želim pomagati pri prevajanju. Kaj naj storim? ==
Lepo po vrsti. Najbolje, da se predstaviš na [https://support.mozilla.org/sl/forums/l10n-forum forumu L10n]. Naša skupnost bo skušala odgovoriti na tvoja vprašanja in ti pomagati, da se vključiš v delo. Da prideš v stik z vodjo ekipe, obišči [https://support.mozilla.org/sl/groups/slowenian-localization stran ekipe za slovenjenje]. Ne pozabi se registrirati - glej zgoraj za stran za registracijo.
== Kako poteka lokalizacija pomoči? ==
Slovenjena podpora za Firefox in druge Mozilline izdelke ima dva dela. Prvi del je uporabniški vmesnik (gumbi, besedila v stranskih vrsticah, itd.) Preberi si [[How to localize the SUMO interface]]. Drugi del so dejanski članki. Prevaja se jih na strani sami, ki je v celoti zgrajena kot večjezični wiki<!-- http://sl.wikipedia.org/wiki/Wiki -->. Članke lahko razdelimo na:
* običajne članke: to so članki iz baze znanja, namenjeni obiskovalcem, tako kot v katerem koli drugem wikiju, z to prednostjo, da so večjezični, torej tudi v slovenščini.
** Odpravljanje napak: ti članki pojasnjujejo, kako rešiti kako težavo.
** članki "Kako se ...": razlagajo, kako uporabljati kako funkcijo.
* Posebni članki:
** Navigacijski članki: to so posebne strani, recimo "Mozilla - novice" ali "Kako do podpore skupnosti".
** Predloge: Nekateri deli člankov, na primer kako odpreti okno z nastavitvami, se uporabljajo tako pogosto, da je smiselno te dele sestaviti in prevesti enkrat za vselej, potem pa jih vstavljati v članke, kadar in kjer je to potrebno. Za te namene uporabljamo Predloge (angleško Templates).
==Z lokalizacijo šele začenjam, kje naj začnem? ==
[/localization Kontrolna tabla za lokalizacijo] je točka, okoli katere se vse vrti. Do nje lahko prideš tudi iz menija '''Orodja za sodelavce''' na drugih straneh. Vzemi si nekaj časa, da stran podrobno raziščeš. Veliko je že storjenega, vendar dela vseeno ne bo zmanjkalo. To bo tvoja izhodiščna točka za vse bodoče lokalizacije. Začni s prevajanjem kakega članka, da dobiš občutek.
=== Prevajanje člankov ===
# Pojdi na [/localization slovensko kontrolno tablo za lokalizacijo]. Prepričaj se, da je izbrani jezik '''slovenščina'''.
# Skoči na '''neprevedeno'''. Klikni članek, ki ga želiš prevesti, razširi {menu Orodja za urejanje} na levi strani, ter nato izberi {menu Prevedite članek}. Izberi slovenščino (SL) kot ciljni jezik za prevod.
# Na naslednji strani se prikaže na levi strani angleška različica, prevod gre v desno polje. Začni z vrha. Daj članku slovensko ime in se prepričaj, da je t.i. rekleta pravilna - gl. spodaj.
# Dodaj ključne besede, s katerimi bo članek kasneje laže najti.
# Prevedi povzetek za rezultate iskanja. Ta odstavek bo videti na strani z rezultati iskanja.
# Končno se loti dejanskega članka. Prevedi vse, kar ni v oglatih oklepajih. Pri prevajanju izrazov iz uporabniškega vmesnika je treba ravnati premišljeno - glej dalje spodaj. Če ti ni čisto jasno, kaj nekaj pomeni, si preberi nekaj napotkov v [[How to use For]] in [[How to use Templates]].
# Prevajanje končaš tako, da prevod članka pošlješ v pregled; poskrbi pri tem za smiseln komentar, saj ga bo videti na strani zgodovine članka.
# Če imaš za to ustrezne pravice, lahko na strani z zgodovino članka klikneš na '''Recenzija'' v stolpcu Stanje in prevod odobriš za objavo. To je vse - tvoj prvi članek je preveden in viden javnosti. Čestitamo!
=== Prevajanje reklete ===
Rekleta je del sklica na članek, kot recimo: http://support.mozilla<!-- -->.org/sl/kb/to-je-rekleta. Ne sme biti daljša od 50 znakov. Okolje ti za rekleto samodejno ustvari predlog, ki mu lahko po želji odstraniš nepotrebne besede. Prepričaj se, da rekleta ostane berljiva in da vsebuje najbolj pomembne informacije.
===Prevajanje ključnih besed ===
Članek mora biti enostavno najti. To je naloga ključnih besed. Vse besede v naslovu se že obravnava kot ključne besede, tako da ti jih ni treba dodajati. Prevedi nekatere ali vse ključne besede in na koncu dodaj mogoče sopomenke, sorodne izraze, različice, običajne tipkarske napake, in običajne anglicizme. NE dodaj preveč ključnih besed, ker bo potem vsaka od njih imela manjšo težo. Za več o tem preberi članek [[When and how to use keywords to improve an article's search ranking]].
===Prevajanje povzetka za iskanje ===
Poskusi najti dober kompromis med točnim prevodom in omejitvijo na 160 znakov, da bo pri iskanju z Googlom v rezultatih lahko v celoti prikazan.
=== Prevajanje oznak iz uporabniškega vmesnika ===
Prevod uporabniškega vmesnika je že vsebovan v nameščenem Firefoxu samem. Kako je angleški izraz preveden, lahko prebereš tudi v [http://transvision.mozfr.org/ slovarju Transvision].
== Kako se članke po prvem prevodu posodablja? ==
Članke v angleščini se redno posodablja na treh ravneh:
# Manjše spremembe = malenkosti, ki ne vplivajo na vsebino. Te manjše spremembe za lokalizacijo niso pomembne in se zato ekip o njih ne obvešča.
# Večje redakcije / spremembe vsebine (privzeto) = več kot manjše spremembe, ki pa vrednosti že lokaliziranih člankov ne zmanjšujejo. Po pošti se obvešča samo prevajalce.
# Večje spremembe / prevod = Te vrste redakcij spremenijo vsebino članka do take mere, da je vrednost prevedenega članka občutno zmanjšana. Ekipe se o teh spremembah obvesti, prevedena stran pa dobi dodatno obvestilo, da je "zastarela" in potrebuje posodobitev.
Tukaj je nekaj nasvetov, ki bodo olajšali posodobitve baze znanja.
=== Kako lahko sledim tekočim spremembam? ===
# Pojdi na [/localization slovensko kontrolno tablo za lokalizacijo].
# Pod vrhom se nahaja gumb "Obvestilo po pošti, kadar se recenzije...". Klikni nanj.
# Meni vam nudi naslednje možnosti:
#*'''Čakajo na recenzijo:''' Članke lahko predloži kdorkoli.<br> Ta sporočila so namenjena predvsem vodjem ekip, tako da so na tekočem s sodelovanjem drugih prostovoljcev.<br>
#*'''Odobren:'''Ko bo vodja slovenske ekipe prevod odobril, bo postal viden za javnost.<br> Tudi ta obvestila so namenjena predvsem vodjem ekip.
#*'''Pripravljen za lokalizacijo:''' Ko je članek enkrat stabilen v angleški različici, ga bodo uredniki označili kot zrelega za objavo. Če prevajaš članke, se je pametno naročiti na ta obvestila, tako boš na tekočem, ko pride do sprememb v angleški bazi znanja.
===Urejanje člankov z veliko spremembami ===
Če ima angleški članek številne spremembe, je težko slediti, katere spremembe so že upoštevane v urejevalniku za lokalizacijo. Da si to nalogo olajšaš, si v novem oknu ustvari kopijo strani za urejanje, postavi jo desno ob prvotno stran in skoči na razlike. Angleški vir bo na skrajni levi in razlike na desni. <br><br>
[[Image:Localizing Article Diff]]
==Več informacij==
Tu je nekaj povezav, ki bi te morda zanimale:
===Kako biti vodja ekipe na SUMO===
[https://support.mozilla.org/kb/how-be-sumo-locale-leader Tukaj] boš našel osnovne informacije, kako podpirati in povečevati svojo ekipo.
===Vodnik za recenzente===
[https://support.mozilla.org/en-US/kb/l10n-guidelines-reviewing-translated-articles Tukaj] boš našel vse pomembne podatke, kako biti recenzent na SUMO.
{note}Imaš vprašanje? Potrebuješ pomoč pri lokalizaciji? Zastavi vprašanje na [/forums/l10n-forum forumu l10n].{/note}